18 Great Vows of Venerable Master Hsuan Hua
宣化上人的十八大願

1)   I vow that as long as there is a single Bodhisattva in the three periods of time throughout the ten directions of the Dharma Realm, to the very end of empty space, who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
(一)   願盡虛空,遍法界,十方三世一切菩薩等,若有一未成佛時,我誓不取正覺。

2)   I vow that as long as there is a single Pratyekabuddha in the three periods of time throughout the ten directions of the Dharma Realm, to the very end of empty space, who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
(二)   願盡虛空,遍法界,十方三世一切緣覺等,若有一未成佛時,我誓不取正覺。

3)   I vow that as long as there is a single Shravaka in the three periods of time throughout the ten directions of the Dharma Realm, to the very end of empty space, who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
(三)   願盡虛空,遍法界,十方三世一切聲聞等,若有一未成佛時,我誓不取正覺。

4)   I vow that as long as there is a single god in the Triple Realm who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
(四)   願三界諸天人等,若有一未成佛時,我誓不取正覺。

5)   I vow that as long as there is a single human being in the worlds of the ten directions who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
(五)   願十方世界,一切人等,若有一未成佛時,我誓不取正覺。

6)   I vow that as long as there is a single asura who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
(六)   願天、人、一切阿修羅等,若有一未成佛時,我誓不取正覺。

7)   I vow that as long as there is a single animal who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
(七)   願一切畜生界等,若有一未成佛時,我誓不取正覺。

8)   I vow that as long as there is a single hungry ghost who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
(八)   願一切餓鬼界等,若有一未成佛時,我誓不取正覺。

9)   I vow that as long as there is a single hell-dweller who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
(九)   願一切地獄界等,若有一未成佛時,或地獄不空時,我誓不取正覺。

10)   I vow that as long as there is a single god, immortal, human, asura, air-bound or water-bound creature, animate or inanimate object, or a single dragon, beast, ghost, spirit, or the like of the spiritual realm that has taken refuge with me and has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.
(十)   願凡是三界諸天、仙、人、阿修羅、飛潛動植、靈界龍畜、鬼神等眾,曾經皈依我者,若有一未成佛時,我誓不取正覺。

11)   I vow to fully dedicate all blessings and bliss which I myself ought to receive and enjoy to all living beings of the Dharma Realm.
(十一)   願將我所應享受一切福樂,悉皆迴向,普施法界眾生。

12)   I vow to fully take upon myself all sufferings and hardships of all living beings in the Dharma Realm.
(十二)   願將法界眾生所有一切苦難,悉皆與我一人代受。

13)   I vow to manifest innumerable bodies as a means to gain access into the minds of living beings throughout the universe who do not believe in the Buddha-dharma, causing them to correct their faults and tend toward wholesomeness, repent of their errors and start anew, take refuge in the Triple Jewel, and ultimately accomplish Buddhahood.
(十三)   願分靈無數,普入一切不信佛法眾生心;令其改惡向善,悔過自新,皈依三寶,究竟作佛。

14)   I vow that all living beings who see my face or even hear my name will fix their thoughts on Bodhi and quickly accomplish the Buddha Way.
(十四)   願一切眾生,見我面,乃至聞我名,悉發菩提心,速得成佛道。

15)   I vow to respectfully observe the Buddha's instructions and cultivate the practice of eating only one meal per day.
(十五)   願恪遵佛制,實行日中一食。

16)   I vow to enlighten all sentient beings, universally responding to the multitude of differing potentials.
(十六)   願覺諸有情,普攝群機。

17)   I vow to obtain the five eyes, six spiritual powers, and the freedom of being able to fly in this very life.
(十七)   願此生即得五眼六通,飛行自在。

18)   I vow that all of my vows will certainly be fulfilled.
(十八)   願一切求願,必獲滿足。